上野動物園のパンダ舎のところにある「注意書き看板の中国訳」がおかしいという話です。


この注意書きの中国語訳が、「静ちゃん、見てください」という意味になっています。
この間違いを中国では「神翻訳」として話題になっています。
しかし、上野動物園によると、この看板は既に修正済みということです。
看板のおかしい中国語訳
・お台場海浜公園の注意書き


・ある展望台の注意書き


ネットで簡単に使える翻訳サービスがあるれているが、英語と比べて中国語の翻訳はまだまだ制度が低いが、使っている人が信用してそのまま使ってしまっている
という話もある。
逆に海外の日本語訳がおかしいこともある
・メニュー 篇



・案内板 篇

二重否定で逆の意味に。

西門だけ、日本語訳が「サイモン」。

なぜか最後だけ、ふなっしー語





