ネパール料理店で働いているネパール人のサンドルマンさんが投稿したツイートが話題です。
「だいじょうぶ は ネパールじんにぜんぜんだいじょうぶじゃない」
これは、どういうことなのか?
これに関して、アンケートを行っている。
ネパールじん 「からくちカレーたべれえる?」
にほんじん 「だいじょうぶ」
だいじょうぶ is Yes or No ?
「(Yes)食べられる」ともとれるし、「(No)いらないよ」ともとれる。
この場合、「Yes」 が多い。
これが外国人には曖昧に聞こえる。
ネパールじん 「ナンおかわりたべれえる?」
にほんじん 「だいじょうぶ」
だいじょうぶ is Yes or No ?
この場合、「No」 が多い。
ネパールじん 「サラムナマステ(店の名前) のナン きょだいけどナンおかわりたべれえる?」
にほんじん 「だいじょうぶ」
だいじょうぶ is Yes or No ?
この場合、「Yes」 が多い。
日本にある中国料理店でも似たようなことがあった。
店員 「小籠包は焼くのに7分かかります、お待ちいただけますか?」
客 「いいです」
店員 「(・・・どっち ??)」
(Yes) わかりました、待ちます。
(No) だったら、いらないです。