日本人の「大丈夫」がわかりにくいというネパール人の話:スッキリ!【2020/07/30】

ネパール料理店で働いているネパール人のサンドルマンさんが投稿したツイートが話題です。

「だいじょうぶ は ネパールじんにぜんぜんだいじょうぶじゃない」

大丈夫じゃない

これは、どういうことなのか?

これに関して、アンケートを行っている。

ネパールじん 「からくちカレーたべれえる?」

にほんじん 「だいじょうぶ」

だいじょうぶ is Yes or No ?

「(Yes)食べられる」ともとれるし、「(No)いらないよ」ともとれる。

この場合、「Yes」 が多い。

これが外国人には曖昧に聞こえる。

ネパールじん 「ナンおかわりたべれえる?」

にほんじん 「だいじょうぶ」

だいじょうぶ is Yes or No ?

この場合、「No」 が多い。

ネパールじん 「サラムナマステ(店の名前) のナン きょだいけどナンおかわりたべれえる?」

にほんじん 「だいじょうぶ」

だいじょうぶ is Yes or No ?

この場合、「Yes」 が多い。

日本にある中国料理店でも似たようなことがあった。

店員 「小籠包は焼くのに7分かかります、お待ちいただけますか?」

客 「いいです」

店員 「(・・・どっち ??)」

(Yes) わかりました、待ちます。

(No) だったら、いらないです。